Ancak çevri benim işim değil.. Çünkü çevri,dediğiniz gibi;biraz estetik gerektiriyor..
Ayrıca orijinal bir metni başka bir dile çevirmek ciddi bir sorumluluk işi.. Bazen sadece bir kelimeyi değil,o kelimenin arkasındaki tarihi,sosyal hayatı ve belki de yüz ifadesini bile hesapetmeniz gerekebilir..
Evet ısıtır..
YanıtlaSilTatlı bir tebessüm kadar ısıtır..
Zaten bende fazlasini istemiyorum ki.. tatli bir tebessümlük tam kivamidir diye düsünüyorum ..
YanıtlaSilHerkesin biri birine tebessüm ettiği bir dünyaya..:)))
YanıtlaSilfrom your lips to god's ears :)
YanıtlaSilah, ne güzel olurdu bu ..
from your lips to god's ears :)
YanıtlaSilBu bir deyim midir..?
Yada harika bir söz..
sizin dudaklarınızdan tanrının kulaklarına..:)))
Orijini Ispanya'dan gelen bir deyim ..
YanıtlaSilÜmid edilir ki dileginiz, arzunuz duyulsun, kabul görsün :)
Evet deyim olduğunu atlayınca..
YanıtlaSilBenim çevrim de bir garip oldu..:))
düz dil çevirisi genelde biraz estetik gerektiriyor. aslinda o kadarda garip olmadi, yinede anlasilir :)
YanıtlaSilHoş görünüz için teşekkürler..:)
YanıtlaSilAncak çevri benim işim değil..
Çünkü çevri,dediğiniz gibi;biraz estetik gerektiriyor..
Ayrıca orijinal bir metni başka bir dile çevirmek ciddi bir sorumluluk işi..
Bazen sadece bir kelimeyi değil,o kelimenin arkasındaki tarihi,sosyal hayatı ve belki de yüz ifadesini bile hesapetmeniz gerekebilir..
Evet çeviri önemli bir iş..:)